TalkingChina participavit et in emissione libri novi "Technicae Translationis quas Omnes Uti Possunt" necnon in evento "Societas Potentiae Exemplorum Linguae" (Linguae Model Empowerment Salon) hospitio accepit.

Vesperi diei XXVIII Februarii, anno MMXV, eventus introductionis libri "Technologiae Translationis Quas Omnes Uti Possunt" et Salon Educationis Translationis Potentiae Exemplorum Linguae feliciter habitus est. Domina Su Yang, Praefectus Generalis Societatis Translationis Tangneng, invitata est ut hospes eventus fungeretur, initium huius magni eventus industriae dans.

Hoc eventum a Domo Editoria Proprietatis Intellectualis, Societate Technologiae Shenzhen Yunyi, Ltd., et Communitate Investigationis Technologiae Interpretationis coniunctim ordinant, fere quattuor milia magistrorum universitariorum, discipulorum, et peritorum industriae attrahens ut transformationem oecosystematis translationis et viam innovationis educationalis sub unda Intellegentiae Artificialis generativae explorent. Initio eventus, Domina Su Yang breviter de origine eventus exposuit. Monuit progressum technologiae magni exemplaris oecologiam translationis penitus afficere, et altiora requisita peritis de modo adaptandi proposuit. Hoc tempore, liber Magistrae Wang Huashu aptissimus et opportunus videtur. Valde necessarius et utilis est occasione ab hac editione novi libri oblata uti ad ulterius explorandas opportunitates et provocationes a novis technologiis allatas.

Loquens Sinarum-1

In sessione communicationis thematum, Ding Li, praeses Yunyi Technology, orationem specialem habuit, cui titulus "Impactus magnorum exemplorum linguae in industriam translationis". Illa affirmavit magnum exemplar linguae occasiones et provocationes inauditas industriae translationis attulisse, et industriam translationis applicationem eius in praxi active explorare debere ad efficientiam et qualitatem translationis augendam. Professor Li Changshuan, vicedecanus Scholae Translationis apud Universitatem Studiorum Externorum Pechinensem, de limitibus translationis per intelligentiam artificialem in tractandis vitiis in textu originali per analysin casuum disseruit, momentum cogitationis criticae pro interpretibus humanis exaggerans.

Protagonista novi libri vesperi illa editi, Professor Wang Huashu, auctor libri "Translation Technology that All Can Use" (Ars Translationis Quam Omnes Uti Possunt), peritus in technologia translationis et professor ex Schola Translationis apud Universitatem Studiorum Externorum Pechinensem, structuram novi libri ex prospectu reformationis limitis inter technologiam et communicationem humanam introduxit, et quaestiones essentiales progressionis technologiae et ubiquitatis technologiae analysavit, modum collaborationis inter hominem et machinam "humanum in circuitu" (human in the loop) inculcans. Hic liber non solum integrationem intelligentiae artificialis et translationis systematice explorat, sed etiam novas opportunitates et provocationes pro lingua et opere translationis in nova aetate revelat. Liber multas res amplectitur, ut investigationem in escritorio, investigationem in interreti, collectionem datorum intelligentem, processum documentorum, et processum corpus, et instrumenta intelligentiae artificialis generativae, ut ChatGPT, incorporat. Dux est technologiae translationis valde progressivus et practicus. Publicatio "Translation Techniques that All Can Use" (Ars Translationis Quam Omnes Uti Possunt) est conatus magni momenti Professoris Wang Huashu ad technologiam translationis popularizandam. Sperat se per hunc librum limitem technologicum frangere et technologiam translationis in vitam omnium inducere.

Aetate ubi technologia ubique praesens est (Professor Wang notionem "technologiae ubiquae" proposuit), technologia pars facta est ambitus vitae nostrae et infrastructurae. Omnes technologia uti possunt, et omnes eam discere debent. Quaestio est quam technologiam discere? Quomodo facilius discere possumus? Hic liber solutionem praebebit et peritis et discentibus in omnibus industriis linguarum.

Loquens Sina-2

TalkingChina peritiam profundam in technologia translationis et mutationibus industriae habet. Bene scimus novas technologias, ut magna exempla linguarum, ingentes opportunitates industriae translationis attulisse. TalkingChina instrumentis et suggestis technologiae translationis provectis (inter quas technologia interpretationis simultaneae per intelligentiam artificialem) active utitur ad efficientiam et qualitatem translationis augendam; ex altera parte, officiis magni valoris additi, ut interpretatione et scriptura creativa, adhaeremus. Simul, campos professionales verticales, in quibus TalkingChina excellit, profunde colemus, facultatem nostram interpretationes linguis minoribus praebendi confirmabimus, et plura et meliora officia multilingua pro societatibus Sinensibus transmarinis praebebimus. Praeterea, active participabimus in novis formis officiorum ex technologia in industria officiorum linguisticorum ortis, ut consultatione linguistica, officiis datorum linguisticorum, communicatione internationali, et novis punctis creationis valoris pro officiis transmarinis.

Initio huius anni, TalkingChina etiam cum magno numero interpretum colloquia habuit. Multi interpretes active declaraverunt, potius quam solliciti esse de substitutione, melius esse intellegentiam artificialem bene uti, bene administrare, bene optimizare, "calcitrum liminis" bene superare, ultimum miliarium percurrere, et fieri hominem qui lapidem in aurum convertit, vectorem qui animam professionalem in interpretationem intellegentiae artificialis imbuit.

Firmiter credimus solum per coniunctionem technologiae cum humanitatibus progressum stabilem in industria translationis novae aetatis effici posse. In futuro, TalkingChina applicationem novarum technologiarum in praxi translationis explorare, innovationem technologicam industriae et culturam talentorum promovere, et plus ad progressionem altae qualitatis industriae translationis contribuere perget.


Tempus publicationis: XII Martii, MMXXXV